Toska the Idiot

Write the script for a conversation with your long lost friend Toska, who deals with ‘a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning.’. Generate five random words from the Words with No Translation tool and make sure Toska uses one word in each of his lines, making sure his words give some shade to their meaning.

I took a few liberties with this assignment, but created a story while keeping the general idea of interacting with Toska.  Hope you enjoy!

We began to suffocate on the agitated humidity in the shoddy hut. It seeped through the tree bark exterior and caught in our throats, our brains began to expand like balloons pumped full of helium. Clarity began to overlap with a dangerous paranoia, and in this state of isolation, paranoia could prove fatal.

I looked over to see Toska stretched across firmly packed dirt of the hut’s floor with his once white t-shirt wrapped around his head like a turban. “The sun isn’t exactly beating down,” I said, “your shirt may prove more useful if you wear it to ward off mosquitoes.”

“It is warding off those damn bloodsuckers. They could be sucking out my brain,” Toska scoffed as he stood to his feet. He picked up a pair of brown, size 11 Prada loafers and after a brief look of disgust, brushed their surface with his hand and put them on his feet.

“Where do you think you’re going?” The idiot, I hoped he was eaten by a tiger.

“I’m going to iktsuarpok, there could be natives preparing to attack any moment. It’s best to stay on guard at all times.” Toska picked up a large stick propped against the hut’s entrance, he felt its weight in one hand before resting the back portion on his shoulder. Toska donned a Mowgli worthy crouch and a look of determination- he needed a red loin cloth.

I watched him awkwardly walk out in his crouch like state and decided to take a nap. He had not changed a bit since we were kids.

After ten minutes passed, I heard strange noises coming from outside, not as much frightening as they were irritating. It sounded as though someone were calling a dog, or maybe their pet tiger. My head dropped back to the ground and I closed my eyes once more. The noise slowly grew louder and louder, closer and closer. In an instant my lips shrank into a hard prune and my eyelids retracted back into their sockets, the turquoise cardigan draped across my face took a reddish hue.

“What the hell do you want?” I growled through clenched teeth after tossing the cardigan aside. Propped on my elbows, I waited for a reply from the messy blond hair peaking inside the entrance.

“I’ve been making faamiti at you for half an hour,” Toska yelled in a whisper. “Come outside, I need you to see this, it’s important.”

The tousled blond mess disappeared and my eyes explored uncharted territory in the back of my head. My shoes were already on, but I took my time standing up.

Outside, Toska was crouched behind a cluster of bushes, the long stick lay at his feet. Without the slightest intention of being quiet, I walked to him and tapped his shoulder.

I covered my ears for protection against the deafening squeal suddenly released. On the ground was suddenly a huddled mass of grown man devoid of any dignity. I tapped my foot. After an extended moment, a set of eyes were revealed as Toska peaked from underneath his arms. With his realization, he jumped to his feet and discretely brushed a couple tears from his eyes.

“How dare you mencolek me! Those childish tricks could have gotten you killed, I was just about to attack, too,” he condemned as he brushed dirt from his butt.

“You are speaking gibberish. You sound like an idiot.”

“Gibberish? Gibberish! Let’s use biritululo to settle this once and for all, present your yams!”

“You have a damp spot on your trousers.”

“Yams, woman! Show me your yams!”

I turned around and began walking back to the hut, I decided to take a nap. The cardigan was over my face once more and I closed my eyes.

It had been nearly ten years since last seeing Toska, I had forgotten that agreeing to a camping trip with him would be a bad idea, particularly his idea of a camping trip, i.e., going to a foreign country and living off the land. We were meant to have a ranger pick us up after three days in this hut, it had been thirteen days at this point.

I heard a light cough and removed cardigan. Toska stood at the entrance looking like a child coming to his mother after having using a Sharpie to draw aliens all over the walls of his bedroom.

“Your, uh, cardigan brings out your eyes,” he said to his feet.

I put the cardigan back over my face and fell to the ground. I heard his steps as he began to walk away, but he stopped abruptly. Suddenly, he was on his knees beside my head and started, “I didn’t mean to yell at you, honest. It’s just being here, the dépaysement of being in this country, it’s gone to my head! I really wouldn’t have attacked you either.”

I heard the desperation in his voice and thought, he really is an idiot, but how does he make so much money? I left my face covered. “Toska, just… take a nap or something. We’ll be okay, promise.”

I again closed my eyes and drifted off to sleep.

Word Definitions:

Iktsuarpok
“To go outside to check if anyone is coming”

Faamiti
“To make a squeaking sound by sucking air past the lips in order to gain the attention of a dog or child.”

Mencolek
“You know that old trick where you tap someone lightly on the opposite shoulder from behind to fool them? The Indonesians have a word for it.”

Biritululo
“What do you normally do when you have a dispute? Do you talk things over? Go to court? Well, in New Guinea, to settle disputes, the people rely on biritululo. Biritululo is the act of comparing yams (and I am hoping that is meant in the literal sense) to settle a dispute.”

Dépaysement
“The sensation of being in another country.”

Toska the Idiot

Write the script for a conversation with your long lost friend Toska, who deals with ‘a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning.’. Generate five random words from the Words with No Translation tool and make sure Toska uses one word in each of his lines, making sure his words give some shade to their meaning.

I took a few liberties with this assignment, but created a story while keeping the general idea of interacting with Toska.  Hope you enjoy!

We began to suffocate on the agitated humidity in the shoddy hut. It seeped through the tree bark exterior and caught in our throats, our brains began to expand like balloons pumped full of helium. Clarity began to overlap with a dangerous paranoia, and in this state of isolation, paranoia could prove fatal.

I looked over to see Toska stretched across firmly packed dirt of the hut’s floor with his once white t-shirt wrapped around his head like a turban. “The sun isn’t exactly beating down,” I said, “your shirt may prove more useful if you wear it to ward off mosquitoes.”

“It is warding off those damn bloodsuckers. They could be sucking out my brain,” Toska scoffed as he stood to his feet. He picked up a pair of brown, size 11 Prada loafers and after a brief look of disgust, brushed their surface with his hand and put them on his feet.

“Where do you think you’re going?” The idiot, I hoped he was eaten by a tiger.

“I’m going to iktsuarpok, there could be natives preparing to attack any moment. It’s best to stay on guard at all times.” Toska picked up a large stick propped against the hut’s entrance, he felt its weight in one hand before resting the back portion on his shoulder. Toska donned a Mowgli worthy crouch and a look of determination- he needed a red loin cloth.

I watched him awkwardly walk out in his crouch like state and decided to take a nap. He had not changed a bit since we were kids.

After ten minutes passed, I heard strange noises coming from outside, not as much frightening as they were irritating. It sounded as though someone were calling a dog, or maybe their pet tiger. My head dropped back to the ground and I closed my eyes once more. The noise slowly grew louder and louder, closer and closer. In an instant my lips shrank into a hard prune and my eyelids retracted back into their sockets, the turquoise cardigan draped across my face took a reddish hue.

“What the hell do you want?” I growled through clenched teeth after tossing the cardigan aside. Propped on my elbows, I waited for a reply from the messy blond hair peaking inside the entrance.

“I’ve been making faamiti at you for half an hour,” Toska yelled in a whisper. “Come outside, I need you to see this, it’s important.”

The tousled blond mess disappeared and my eyes explored uncharted territory in the back of my head. My shoes were already on, but I took my time standing up.

Outside, Toska was crouched behind a cluster of bushes, the long stick lay at his feet. Without the slightest intention of being quiet, I walked to him and tapped his shoulder.

I covered my ears for protection against the deafening squeal suddenly released. On the ground was suddenly a huddled mass of grown man devoid of any dignity. I tapped my foot. After an extended moment, a set of eyes were revealed as Toska peaked from underneath his arms. With his realization, he jumped to his feet and discretely brushed a couple tears from his eyes.

“How dare you mencolek me! Those childish tricks could have gotten you killed, I was just about to attack, too,” he condemned as he brushed dirt from his butt.

“You are speaking gibberish. You sound like an idiot.”

“Gibberish? Gibberish! Let’s use biritululo to settle this once and for all, present your yams!”

“You have a damp spot on your trousers.”

“Yams, woman! Show me your yams!”

I turned around and began walking back to the hut, I decided to take a nap. The cardigan was over my face once more and I closed my eyes.

It had been nearly ten years since last seeing Toska, I had forgotten that agreeing to a camping trip with him would be a bad idea, particularly his idea of a camping trip, i.e., going to a foreign country and living off the land. We were meant to have a ranger pick us up after three days in this hut, it had been thirteen days at this point.

I heard a light cough and removed cardigan. Toska stood at the entrance looking like a child coming to his mother after having using a Sharpie to draw aliens all over the walls of his bedroom.

“Your, uh, cardigan brings out your eyes,” he said to his feet.

I put the cardigan back over my face and fell to the ground. I heard his steps as he began to walk away, but he stopped abruptly. Suddenly, he was on his knees beside my head and started, “I didn’t mean to yell at you, honest. It’s just being here, the dépaysement of being in this country, it’s gone to my head! I really wouldn’t have attacked you either.”

I heard the desperation in his voice and thought, he really is an idiot, but how does he make so much money? I left my face covered. “Toska, just… take a nap or something. We’ll be okay, promise.”

I again closed my eyes and drifted off to sleep.

Word Definitions:

Iktsuarpok
“To go outside to check if anyone is coming”

Faamiti
“To make a squeaking sound by sucking air past the lips in order to gain the attention of a dog or child.”

Mencolek
“You know that old trick where you tap someone lightly on the opposite shoulder from behind to fool them? The Indonesians have a word for it.”

Biritululo
“What do you normally do when you have a dispute? Do you talk things over? Go to court? Well, in New Guinea, to settle disputes, the people rely on biritululo. Biritululo is the act of comparing yams (and I am hoping that is meant in the literal sense) to settle a dispute.”

Dépaysement
“The sensation of being in another country.”

Toska the Idiot

Write the script for a conversation with your long lost friend Toska, who deals with ‘a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning.’. Generate five random words from the Words with No Translation tool and make sure Toska uses one word in each of his lines, making sure his words give some shade to their meaning.

I took a few liberties with this assignment, but created a story while keeping the general idea of interacting with Toska.  Hope you enjoy!

We began to suffocate on the agitated humidity in the shoddy hut. It seeped through the tree bark exterior and caught in our throats, our brains began to expand like balloons pumped full of helium. Clarity began to overlap with a dangerous paranoia, and in this state of isolation, paranoia could prove fatal.

I looked over to see Toska stretched across firmly packed dirt of the hut’s floor with his once white t-shirt wrapped around his head like a turban. “The sun isn’t exactly beating down,” I said, “your shirt may prove more useful if you wear it to ward off mosquitoes.”

“It is warding off those damn bloodsuckers. They could be sucking out my brain,” Toska scoffed as he stood to his feet. He picked up a pair of brown, size 11 Prada loafers and after a brief look of disgust, brushed their surface with his hand and put them on his feet.

“Where do you think you’re going?” The idiot, I hoped he was eaten by a tiger.

“I’m going to iktsuarpok, there could be natives preparing to attack any moment. It’s best to stay on guard at all times.” Toska picked up a large stick propped against the hut’s entrance, he felt its weight in one hand before resting the back portion on his shoulder. Toska donned a Mowgli worthy crouch and a look of determination- he needed a red loin cloth.

I watched him awkwardly walk out in his crouch like state and decided to take a nap. He had not changed a bit since we were kids.

After ten minutes passed, I heard strange noises coming from outside, not as much frightening as they were irritating. It sounded as though someone were calling a dog, or maybe their pet tiger. My head dropped back to the ground and I closed my eyes once more. The noise slowly grew louder and louder, closer and closer. In an instant my lips shrank into a hard prune and my eyelids retracted back into their sockets, the turquoise cardigan draped across my face took a reddish hue.

“What the hell do you want?” I growled through clenched teeth after tossing the cardigan aside. Propped on my elbows, I waited for a reply from the messy blond hair peaking inside the entrance.

“I’ve been making faamiti at you for half an hour,” Toska yelled in a whisper. “Come outside, I need you to see this, it’s important.”

The tousled blond mess disappeared and my eyes explored uncharted territory in the back of my head. My shoes were already on, but I took my time standing up.

Outside, Toska was crouched behind a cluster of bushes, the long stick lay at his feet. Without the slightest intention of being quiet, I walked to him and tapped his shoulder.

I covered my ears for protection against the deafening squeal suddenly released. On the ground was suddenly a huddled mass of grown man devoid of any dignity. I tapped my foot. After an extended moment, a set of eyes were revealed as Toska peaked from underneath his arms. With his realization, he jumped to his feet and discretely brushed a couple tears from his eyes.

“How dare you mencolek me! Those childish tricks could have gotten you killed, I was just about to attack, too,” he condemned as he brushed dirt from his butt.

“You are speaking gibberish. You sound like an idiot.”

“Gibberish? Gibberish! Let’s use biritululo to settle this once and for all, present your yams!”

“You have a damp spot on your trousers.”

“Yams, woman! Show me your yams!”

I turned around and began walking back to the hut, I decided to take a nap. The cardigan was over my face once more and I closed my eyes.

It had been nearly ten years since last seeing Toska, I had forgotten that agreeing to a camping trip with him would be a bad idea, particularly his idea of a camping trip, i.e., going to a foreign country and living off the land. We were meant to have a ranger pick us up after three days in this hut, it had been thirteen days at this point.

I heard a light cough and removed cardigan. Toska stood at the entrance looking like a child coming to his mother after having using a Sharpie to draw aliens all over the walls of his bedroom.

“Your, uh, cardigan brings out your eyes,” he said to his feet.

I put the cardigan back over my face and fell to the ground. I heard his steps as he began to walk away, but he stopped abruptly. Suddenly, he was on his knees beside my head and started, “I didn’t mean to yell at you, honest. It’s just being here, the dépaysement of being in this country, it’s gone to my head! I really wouldn’t have attacked you either.”

I heard the desperation in his voice and thought, he really is an idiot, but how does he make so much money? I left my face covered. “Toska, just… take a nap or something. We’ll be okay, promise.”

I again closed my eyes and drifted off to sleep.

Word Definitions:

Iktsuarpok
“To go outside to check if anyone is coming”

Faamiti
“To make a squeaking sound by sucking air past the lips in order to gain the attention of a dog or child.”

Mencolek
“You know that old trick where you tap someone lightly on the opposite shoulder from behind to fool them? The Indonesians have a word for it.”

Biritululo
“What do you normally do when you have a dispute? Do you talk things over? Go to court? Well, in New Guinea, to settle disputes, the people rely on biritululo. Biritululo is the act of comparing yams (and I am hoping that is meant in the literal sense) to settle a dispute.”

Dépaysement
“The sensation of being in another country.”

V

Believe it or not, the previous post was a ds106 assignment. Namely, this ASSIGNMENT:

Write the script for a conversation with your long lost friend Toska, who deals with ‘a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning.’. Generate five random words from the Words with No Translation tool and make sure Toska uses one word in each of his lines, making sure his words give some shade to their meaning.

This caught my eye for a few reasons, one I was really curious what the “Words with No Translation tool” was, and also I thought it might be fun to have a go at writing a script. Also, while I find a lot of ds106 assignments interesting, it’s always better when a tentative idea immediately beings forming in my mind, which was the case with this assignment.

PROCESS

As those of you who follow my Twitter are well aware, Alan Levine’s webpage (which hosts the tool) was down for quite some time with no explanation from his webhost. I patiently waited it out, and I feel it was worth it, because the tool was a pleasant surprise. I encourage all of you to check it out just for a laugh (the link is posted above for the uninitiated). Briefly, it is a random word generator, and all of the words are from foreign languages, and while they can be expressed in English, they have no exact equivalent word (more on this later). After looking at some of them just for fun, the official word draft began and I wrote down the definitions of the next five words that appeared.

Once that was done, I set to work making the script. Like everything I write, it ended up being way longer than I ever intended (almost 1,000 words) and took me an hour and a half, but it was definitely fun.

STORY

You may have noticed that the tone of the script isn’t very serious, and maybe even a little absurd. This doesn’t reflect a lack of respect for the assignment at all, it’s just my sense of humor and the vision I had for the assignment. Instead of providing cliff-notes for the script, what I’ll do here is define each of the words used by Toska and provide a language of origin. I’ll also do a little commentary on how I decided to use the word.

Glas wen (Welsh)-A smile that is insincere or mocking. Literally, a blue smile.

I’m not sure how being blue makes a smile insincere or mocking, but this is certainly an interesting phrase. I guess it’s not quite like a shark, but, poetic license.

Gumusservi (Turkish)-moonlight shining on the water.

This is my favorite of the words that I had to use. If there was an English word for this, I would probably use it every chance I got. I would also hang around lakes a lot at night.

Pana p’o (Hawaiian)-to scratch your head in order to remember something you’ve forgotten.

I gave a little clue to the origin in the script. I will also remember this everytime someone asks me why I’m scratching my head, and I have to tell them “in order to remember something I have forgotten.”

Iktsuarpok (Inuit)

The Inuit have like 700 words for snow or something, but they only have one word for “that feeling where you are waiting for someone to show up at your house and you keep looking to see fi they have arrived yet”, and that’s still one more than English. I feel this suffered from my most ham-fisted insertion* into the script, but oh well.
 
La douleur exquise (French)
The heart-wrenching feeling of wanting something you can’t have. Kind of an anti-climactic end for Toska, not many people use Inuit words to describe how they’re feeling, but far too many people (in my opinion) use French words. But in his defense, he was flustered.
 
 

 

V

Believe it or not, the previous post was a ds106 assignment. Namely, this ASSIGNMENT:

Write the script for a conversation with your long lost friend Toska, who deals with ‘a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning.’. Generate five random words from the Words with No Translation tool and make sure Toska uses one word in each of his lines, making sure his words give some shade to their meaning.

This caught my eye for a few reasons, one I was really curious what the “Words with No Translation tool” was, and also I thought it might be fun to have a go at writing a script. Also, while I find a lot of ds106 assignments interesting, it’s always better when a tentative idea immediately beings forming in my mind, which was the case with this assignment.

PROCESS

As those of you who follow my Twitter are well aware, Alan Levine’s webpage (which hosts the tool) was down for quite some time with no explanation from his webhost. I patiently waited it out, and I feel it was worth it, because the tool was a pleasant surprise. I encourage all of you to check it out just for a laugh (the link is posted above for the uninitiated). Briefly, it is a random word generator, and all of the words are from foreign languages, and while they can be expressed in English, they have no exact equivalent word (more on this later). After looking at some of them just for fun, the official word draft began and I wrote down the definitions of the next five words that appeared.

Once that was done, I set to work making the script. Like everything I write, it ended up being way longer than I ever intended (almost 1,000 words) and took me an hour and a half, but it was definitely fun.

STORY

You may have noticed that the tone of the script isn’t very serious, and maybe even a little absurd. This doesn’t reflect a lack of respect for the assignment at all, it’s just my sense of humor and the vision I had for the assignment. Instead of providing cliff-notes for the script, what I’ll do here is define each of the words used by Toska and provide a language of origin. I’ll also do a little commentary on how I decided to use the word.

Glas wen (Welsh)-A smile that is insincere or mocking. Literally, a blue smile.

I’m not sure how being blue makes a smile insincere or mocking, but this is certainly an interesting phrase. I guess it’s not quite like a shark, but, poetic license.

Gumusservi (Turkish)-moonlight shining on the water.

This is my favorite of the words that I had to use. If there was an English word for this, I would probably use it every chance I got. I would also hang around lakes a lot at night.

Pana p’o (Hawaiian)-to scratch your head in order to remember something you’ve forgotten.

I gave a little clue to the origin in the script. I will also remember this everytime someone asks me why I’m scratching my head, and I have to tell them “in order to remember something I have forgotten.”

Iktsuarpok (Inuit)

The Inuit have like 700 words for snow or something, but they only have one word for “that feeling where you are waiting for someone to show up at your house and you keep looking to see fi they have arrived yet”, and that’s still one more than English. I feel this suffered from my most ham-fisted insertion* into the script, but oh well.
 
La douleur exquise (French)
The heart-wrenching feeling of wanting something you can’t have. Kind of an anti-climactic end for Toska, not many people use Inuit words to describe how they’re feeling, but far too many people (in my opinion) use French words. But in his defense, he was flustered.
 
 

 

V

Believe it or not, the previous post was a ds106 assignment. Namely, this ASSIGNMENT:

Write the script for a conversation with your long lost friend Toska, who deals with ‘a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning.’. Generate five random words from the Words with No Translation tool and make sure Toska uses one word in each of his lines, making sure his words give some shade to their meaning.

This caught my eye for a few reasons, one I was really curious what the “Words with No Translation tool” was, and also I thought it might be fun to have a go at writing a script. Also, while I find a lot of ds106 assignments interesting, it’s always better when a tentative idea immediately beings forming in my mind, which was the case with this assignment.

PROCESS

As those of you who follow my Twitter are well aware, Alan Levine’s webpage (which hosts the tool) was down for quite some time with no explanation from his webhost. I patiently waited it out, and I feel it was worth it, because the tool was a pleasant surprise. I encourage all of you to check it out just for a laugh (the link is posted above for the uninitiated). Briefly, it is a random word generator, and all of the words are from foreign languages, and while they can be expressed in English, they have no exact equivalent word (more on this later). After looking at some of them just for fun, the official word draft began and I wrote down the definitions of the next five words that appeared.

Once that was done, I set to work making the script. Like everything I write, it ended up being way longer than I ever intended (almost 1,000 words) and took me an hour and a half, but it was definitely fun.

STORY

You may have noticed that the tone of the script isn’t very serious, and maybe even a little absurd. This doesn’t reflect a lack of respect for the assignment at all, it’s just my sense of humor and the vision I had for the assignment. Instead of providing cliff-notes for the script, what I’ll do here is define each of the words used by Toska and provide a language of origin. I’ll also do a little commentary on how I decided to use the word.

Glas wen (Welsh)-A smile that is insincere or mocking. Literally, a blue smile.

I’m not sure how being blue makes a smile insincere or mocking, but this is certainly an interesting phrase. I guess it’s not quite like a shark, but, poetic license.

Gumusservi (Turkish)-moonlight shining on the water.

This is my favorite of the words that I had to use. If there was an English word for this, I would probably use it every chance I got. I would also hang around lakes a lot at night.

Pana p’o (Hawaiian)-to scratch your head in order to remember something you’ve forgotten.

I gave a little clue to the origin in the script. I will also remember this everytime someone asks me why I’m scratching my head, and I have to tell them “in order to remember something I have forgotten.”

Iktsuarpok (Inuit)

The Inuit have like 700 words for snow or something, but they only have one word for “that feeling where you are waiting for someone to show up at your house and you keep looking to see fi they have arrived yet”, and that’s still one more than English. I feel this suffered from my most ham-fisted insertion* into the script, but oh well.
 
La douleur exquise (French)
The heart-wrenching feeling of wanting something you can’t have. Kind of an anti-climactic end for Toska, not many people use Inuit words to describe how they’re feeling, but far too many people (in my opinion) use French words. But in his defense, he was flustered.
 
 

 

Write the Script: My Dinner with Toska

Here is yet another new ds106 assignment. There are not quite as many for the writing type, so I wanted to add to the bucket. This builds off of the Photo Translation one (I am stoked to see folks playing with it right off the bat) and uses the Words with No Translation tool.

I call this one “My Dinner with Toska” – given that Scottlo was the first off the bat to try my last assignment, where he created a personality named Toska, and playing with my utter non understanding of the movie My Dinner with Andre

Write the script for a conversation with your long lost friend Toska, who deals with ‘a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning.’. Generate five random words from the Words with No Translation tool and make sure Toska uses one word in each of his lines, making sure his words give some shade to their meaning.

The tag for this assignment is WritingAssignments310 and you can find it at http://assignments.ds106.us/assignments/my-dinner-with-toska/

My random words to use were:

  • Kummerspeck: “Excess weight gained from emotional overeating. Literally, grief bacon.”
  • Zhaghzhagh: “The chattering of teeth from the cold or from rage”
  • Luftmensch: “The Yiddish have scores of words to describe social misfits. This one is for an impractical dreamer with no business sense. Literally, air person.”
  • Gumusservi: “Meteorologists can be poets in Turkey with words like this at their disposal. It means moonlight shining on water.”
  • Dépaysement: “The sensation of being in another country.”

Here is the conversation from My Dinner with Toska:

Alan: Toska, Toska, it has been so long since we saw each other. Thank you for inviting me to dinner. How do you feel, comrade?

Toska: Oi oi, with all of this moving around the world I am in permanent state of dépaysement- are we really in America?

Alan: Indeed we are, I hope you drove on the right side of the road getting here.

Toska: I did, although after a week on the beach in Tahiti, I cannot tell if the zhaghzhagh is from the cold here or dealing with the incompetent drivers in this town.

Alan: What can you do? They practically give away drivers licenses in Walmart.

Toska: Absolutely, although they turn the favor by electing all of these luftmensches to political office who can do nothing but dream useless ideas.

Alan: I might go ahead an order you a salad. I would guess you are not eating well.

Toska: What can I say? After the traic death of my chinchilla, I am bereft with kummerspeck from all of the junk food I eat. All I want to eat are are pork rinds and cheetoes. I cannot stop myself.

Alan: Toska, you are a spirit the world needs, you should take care of yourself better.

Toska: It is time indeed that I took a trip to the mountains, go out onto that edge of the lake, and soak in the tranquilty of the gumusservi; I think I shall make that my dessert after our fine meal. I am calling my travel agent now.

There you go! What will be the flow of your dinner chat with Toska?

PS- I realize for my cheesy graphic I should have pasted Toska over Andre, but his suit seemed to fit well over that image of Wallace Shawn. Sue me.

Write the Script: My Dinner with Toska

Here is yet another new ds106 assignment. There are not quite as many for the writing type, so I wanted to add to the bucket. This builds off of the Photo Translation one (I am stoked to see folks playing with it right off the bat) and uses the Words with No Translation tool.

I call this one “My Dinner with Toska” – given that Scottlo was the first off the bat to try my last assignment, where he created a personality named Toska, and playing with my utter non understanding of the movie My Dinner with Andre

Write the script for a conversation with your long lost friend Toska, who deals with ‘a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning.’. Generate five random words from the Words with No Translation tool and make sure Toska uses one word in each of his lines, making sure his words give some shade to their meaning.

The tag for this assignment is WritingAssignments310 and you can find it at http://assignments.ds106.us/assignments/my-dinner-with-toska/

My random words to use were:

  • Kummerspeck: “Excess weight gained from emotional overeating. Literally, grief bacon.”
  • Zhaghzhagh: “The chattering of teeth from the cold or from rage”
  • Luftmensch: “The Yiddish have scores of words to describe social misfits. This one is for an impractical dreamer with no business sense. Literally, air person.”
  • Gumusservi: “Meteorologists can be poets in Turkey with words like this at their disposal. It means moonlight shining on water.”
  • Dépaysement: “The sensation of being in another country.”

Here is the conversation from My Dinner with Toska:

Alan: Toska, Toska, it has been so long since we saw each other. Thank you for inviting me to dinner. How do you feel, comrade?

Toska: Oi oi, with all of this moving around the world I am in permanent state of dépaysement- are we really in America?

Alan: Indeed we are, I hope you drove on the right side of the road getting here.

Toska: I did, although after a week on the beach in Tahiti, I cannot tell if the zhaghzhagh is from the cold here or dealing with the incompetent drivers in this town.

Alan: What can you do? They practically give away drivers licenses in Walmart.

Toska: Absolutely, although they turn the favor by electing all of these luftmensches to political office who can do nothing but dream useless ideas.

Alan: I might go ahead an order you a salad. I would guess you are not eating well.

Toska: What can I say? After the traic death of my chinchilla, I am bereft with kummerspeck from all of the junk food I eat. All I want to eat are are pork rinds and cheetoes. I cannot stop myself.

Alan: Toska, you are a spirit the world needs, you should take care of yourself better.

Toska: It is time indeed that I took a trip to the mountains, go out onto that edge of the lake, and soak in the tranquilty of the gumusservi; I think I shall make that my dessert after our fine meal. I am calling my travel agent now.

There you go! What will be the flow of your dinner chat with Toska?

PS- I realize for my cheesy graphic I should have pasted Toska over Andre, but his suit seemed to fit well over that image of Wallace Shawn. Sue me.

My Dinner With Toska

Write the script for a conversation with your long lost friend Toska, who deals with ‘a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning.’. Generate five random words from the Words with No Translation tool and make sure Toska uses one word in each of his lines, making sure his words give some shade to their meaning.