If you complete this assignment, share it! If you are signed up with a blog that feeds the main DS106 site, to have your example added below just add the following tags (or labels if you use Blogger) when writing the post on your own blog (You must use BOTH!):
If your blog is not connected to ds106, you can add your example directly.
That’s quite the mouthful, isn’t it? If only there was a shorter, more efficient way to refer to the three of those ladies who all have the same name! Well fear not, my fellow classmates! Such a word does, in fact, exist! The goal of the (visual) assignment I completed …
Sometimes, against our will, we have a moment when the craziness inside our heads just can’t be contained. That moment has a name. That name is…blavango.
Assignment Star Count: 5 (halfway)
First let’s see if you can figure it out:
Now while you think on it let me describe the assignment. In it, for those of you who were to lazy to click the link, you need to go to this site and nab a word…
I’ve really wanted to try this DS106 visual assignment in which you try to illustrate a word/phrase that has no English equivalent. Alan actually built a little randomizer that will give you a word to work with, and then you’ve got search Flickr for a CC image that works as…
For my Second DS106 Assignment I did “Make the Untranslatable Understood”
“Use the Random Words with No English Translation tool to generate a word that could be better understood with a photo or image. Find a creative commons image or make your own, and include the word somehow in the…
So with this assignment Make The Untranslatable Understood you are asked to choose a word from this random word generator provided and apply it to an Image that gives the word meaning and a better understanding through the visual. I came to the word Retrouvailles meaning “The happiness of meeting…
Toska
“At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning”
anguished soul…
Above is my first take on Alan Levine’s great “Make The Untranslatable Understood” DS106 assignment:
Use the Random Words with No English Translation tool (http://lab.cogdogblog.com/nowords/) to generate a word that could be better understood with a photo or image. Find a creative commons image or make your own, and include…
For a Hamburger Today…
I’m enjoying CogDog’s No English Translation ds106 assignment. This time I drew “zalatwic,” which CogDog’s tool gave my this:
Zalatwic is a Polish term which, in one aspect does have a similar term in English (to do a cash job), but the Polish term means far…
Following the lead from cogdog, Lisa M Lane, Scottlo, Stephen Downes and now Michael Branson Smith I decided to also take jump into the photo word translation Visual Assignment 307: Make The Untranslatable Understood
I used the No-English-Translation Random Word Generator Tool and got: Retrouvailles. “The happiness of meeting again…
I’ve seen a few of Alan’s Words with No English Translation ds106 posts and decided to jump in the “lost in translation” fun. I drew the random word, “Biritululo.” Which apparently best translates as,
“What do you normally do when you have a dispute? Do you talk things over? Go to court? Well,…
If you create a tutorial for this assignment, share it! To have your tutorials appear below, make sure your posts are showing up on the main DS106 site and that you use the following tags (or labels on Blogger) when writing the post on your own blog (You must use BOTH !):
For my Second DS106 Assignment I did “Make the Untranslatable Understood”
“Use the Random Words with No English Translation tool to generate a word that could be better understood with a photo or image. Find a creative commons image or make your own, and include the word somehow in the…